She has just been back for a visit and it was great to see her again.
Her danish skills was pretty much the same as when she left - very impressive!
Most of the everyday words she has gotten pretty good at. However a trip to Italy showed me that there are words in the Danish language that so hard to say and makes no sense at all.
Bølgeskvulp - the first time I said it she looked at me like I was making up new words (translation: not a real wave but a little sound water makes when it curls)
Halv fem - she kept saying that she had to leave the house at half seventeen. It took a few guesses before we figured out she was meant 4:30. In Danish we don't use am or pm. After noon we say 13, 14 etc ( or 1, 2 etc). So in her mind 4:30 was 30 min before 17. "But that makes no sense at all??"
Trying to explain the ins and out of the Danish language is reason number 3.
No comments:
Post a Comment